Retro Publicado: 9 de mayo de 2026 Actualizado: 10 de mayo de 2026 Por

Cuando Chile doblaba anime: Technoworks, Kinnikuman y las voces que marcaron una generación

Hubo una época en que descubrir anime era casi un acto de suerte. Bastaba prender la televisión en el momento correcto, cambiar de canal sin mucha expectativa y...

FranquiciaKinnikuman ObraKinnikuman

Hubo una época en que descubrir anime era casi un acto de suerte. Bastaba prender la televisión en el momento correcto, cambiar de canal sin mucha expectativa y encontrarse con una serie que quedaría grabada para siempre en la memoria. Para muchos fans chilenos, Kinnikuman, el hombre músculo fue precisamente eso: una rareza televisiva, absurda, intensa y profundamente memorable.

Pero detrás de esa serie había algo que la hacía todavía más especial para Chile. Su doblaje latino fue realizado en el país, en Technoworks Ltda., un estudio vinculado a Jorge Araneda y a una etapa muy particular del doblaje nacional. En una industria dominada históricamente por países como México y Venezuela, que una serie japonesa llegara con voces trabajadas en Santiago era algo poco común.

Kinnikuman mezclaba lucha libre, comedia exagerada, héroes ridículos y momentos inesperadamente épicos. Era una serie difícil de olvidar. Su protagonista podía parecer torpe, gritón y absurdo, pero también tenía esa energía de héroe imperfecto que terminaba ganándose al público. Y en Chile, esa conexión se reforzó gracias a un doblaje con identidad propia.

Technoworks no solo trabajó voces. También dejó una huella musical importante. Las canciones de Kinnikuman, junto con otros temas de anime como Tenchi Muyo! y ¡Están arrestados!, forman parte de una memoria sonora que muchos fans todavía reconocen. En ese apartado aparece el nombre de Claudio Carrizo, músico chileno recordado por su participación en openings y endings de anime doblados en Chile.

Lo interesante es que esta historia no vive solamente en la nostalgia. También explica una parte poco contada de cómo el anime llegó a Latinoamérica. No todo pasó por los grandes canales internacionales ni por los estudios más conocidos. También hubo espacios locales, estudios pequeños, actores, músicos y técnicos que hicieron posible que una generación escuchara anime con voces cercanas.

Por eso Kinnikuman ocupa un lugar tan especial. No fue solo una serie emitida en televisión. Fue una prueba de que Chile también tuvo un pequeño capítulo dentro de la historia del doblaje anime en Latinoamérica. Un capítulo con humor, músculos, canciones pegajosas y una comunidad que todavía recuerda esas voces con cariño.

Hoy, cuando el anime vive una nueva era de popularidad global, mirar hacia Technoworks es mirar hacia una época más artesanal. Una época en que el acceso era limitado, pero el impacto podía ser enorme. Y tal vez por eso estos recuerdos siguen importando: porque no solo hablan de una serie, hablan de cómo una generación descubrió el anime antes de que el anime estuviera en todas partes.

Fuentes

Ficha en Anipedia